Kalau kamu memiliki anggota keluarga atau teman dengan etnis Tionghoa, mungkin kamu pernah mendengar beberapa jenis panggilan keluarga mandarin yang dilontarkan mereka kepada keluarga. Kalau kamu perhatikan baik-baik, ada banyak sekali ragam panggilan antar anggota keluarga yang dimiliki, ya?
FYI, etnis Tionghoa memiliki panggilan yang berbeda untuk anggota keluarga yang berasal dari pihak Ibu dan Ayah, lho! Perbedaannya bukan semata untuk membedakan bagaimana penyebutannya, lho. Ada latar belakang budaya dan nilai sosial yang jadi latar belakang perbedaan panggilan keluarga Mandarin ini. Apa saja, tuh? Yuk, simak bersama!
- Kenapa Panggilan Keluarga Mandarin Berbeda?
- Lalu, Bagaimana Cara Memanggil Anggota Keluarga Tertentu Dalam Bahasa Mandarin?
Kenapa Panggilan keluarga mandarin berbeda?
Penyebutan anggota keluarga yang berbeda antara keluarga dari pihak ayah dan ibu dalam bahasa Mandarin terjadi karena tiga faktor utama, antara lain;
- Pengaruh budaya patriarki bahasa Mandarin
Panggilan anggota keluarga yang berbeda ini sangat dipengaruhi oleh budaya Tiongkok kuno yang bersifat patriarkal. Soalnya, dalam sistem ini, keluarga dari pihak ayah dianggap lebih sentral atau utama. Karenanya, garis keturunan, warisan, dan nama keluarga diturunkan dari pihak ayah. - Kebutuhan untuk spesifikasi sosial dan hirarki bahasa Mandarin
Karena budaya Tiongkok yang menjunjung tinggi hubungan kekerabatan antar keluarga, sistem penyebutan keluarga yang sangat rinci dibutuhkan untuk menandakan akar dari keluarga yang , karena hubungan kekerabatan dianggap penting secara sosial dan budaya.- Pihak ayah → menggunakan karakter “堂” (táng) untuk sepupu (anak dari saudara laki-laki ayah).
- Pihak ibu → menggunakan karakter “表” (biǎo) untuk sepupu (anak dari saudara kandung ibu, atau saudara perempuan ayah).
- Sistem nilai Tiongkok tradisional yang menghormati struktur keluarga secara rinci Bahasa Mandarin juga menekankan posisi hubungan seseorang dalam struktur keluarga, termasuk di dalamnya usia, hierarti dalam keluarga dan generasi, berasal dari pihak manakah anggota keluarga tersebut, dan lain sebagainya.
Lalu, Bagaimana Cara Memanggil Anggota Keluarga Tertentu Dalam Bahasa Mandarin?
Seperti yang sudah kamu lihat dari poin di atas, panggilan untuk anggota keluarga ditentukan juga oleh asal usul hirarki keluarga dan berasal dari sisi manakah anggota keluarga ini. Nah, untuk memudahkan kamu mempelajari panggilan keluarga Mandarin, di bawah ini sudah ada tabel dan PDF mengenai istilah dan panggilan yang digunakan secara rinci untuk kamu pelajari. Yuk, perhatikan bersama!
Keluarga Inti
Bahasa Mandarin | Pinyin | Arti (Bahasa Indonesia) |
爸爸 | bàba | Ayah |
妈妈 | māma | Ibu |
父亲 | fùqīn | Ayah (lebih formal) |
母亲 | mǔqīn | Ibu (lebih formal) |
哥哥 | gēge | Kakak laki-laki |
弟弟 | dìdi | Adik laki-laki |
姐姐 | jiějie | Kakak perempuan |
妹妹 | mèimei | Adik perempuan |
儿子 | érzi | Anak laki-laki |
女儿 | nǚ’ér | Anak perempuan |
孩子 | háizi | Anak (umum) |
父母 | fùmǔ | Orang tua (ayah & ibu) |
兄弟 | xiōngdì | Saudara laki-laki |
姐妹 | jiěmèi | Saudara perempuan |
兄弟姐妹 | xiōngdì jiěmèi | Saudara kandung |
家人 | jiārén | Keluarga / anggota keluarga |
丈夫 | zhàngfu | Suami (formal) |
老公 | lǎogōng | Suami (kasual) |
妻子 | qīzi | Istri (formal) |
老婆 | lǎopó | Istri (kasual) |
Keluarga dari pihak ayah (父系亲属 – fùxì qīnshǔ):
Bahasa Mandarin | Pinyin | Arti (Bahasa Indonesia) |
爷爷 | yéye | Kakek (ayah dari ayah) |
奶奶 | nǎinai | Nenek (ibu dari ayah) |
伯伯 / 伯父 | bóbo / bófù | Paman (kakak laki-laki ayah) |
伯母 | bómǔ | Tante (istri dari bóbo) |
叔叔 | shūshu | Paman (adik laki-laki ayah) |
婶婶 | shěnshen | Tante (istri dari shūshu) |
堂哥 | tánggē | Sepupu laki-laki lebih tua (anak dari bóbo/shūshu) |
堂弟 | tángdì | Sepupu laki-laki lebih muda (anak dari bóbo/shūshu) |
堂姐 | tángjiě | Sepupu perempuan lebih tua (anak dari bóbo/shūshu) |
堂妹 | tángmèi | Sepupu perempuan lebih muda (anak dari bóbo/shūshu) |
姑母/姑姑 | gū mǔ / gū gū | Tante (Kakak/adik perempuan ayah) |
伯母/婶婶儿 | bó mǔ / shěn shen r | Tante (Istri dari kakak laki-laki ayah) |
叔母/婶婶儿 | shú mǔ / shěn shen r | Tante (Istri dari adik laki-laki ayah) |
姑父/姑丈 | gū fu / gū zhàng | Paman (Istri dari kakak/adik perempuan ayah) |
堂兄弟、堂姐妹 | táng xiōng dì, táng jiě mèi | Sepupu laki-laki atau perempuan (anak dari kakak/adik laki-laki ayah) |
表兄弟、表姐妹 | biǎo xiōng dì, biǎo jiě mèi | Sepupu laki-laki atau perempuan (anak dari kakak/adik perempuan ayah) |
Catatan:
- Panggilan 堂 (táng) digunakan untuk sepupu kandung dari pihak ayah, yaitu anak-anak dari saudara laki-laki ayah (baik itu kakak atau adik ayah).
- Bahasa Mandarin membedakan sepupu dari pihak ayah (堂) dan pihak ibu (表).
Keluarga dari pihak ibu (母系亲属, mǔxì qīnshǔ):
Bahasa Mandarin | Pinyin | Arti (Bahasa Indonesia) |
外公 | wàigōng | Kakek (ayah dari ibu) |
外婆 | wàipó | Nenek (ibu dari ibu) |
舅舅 | jiùjiu | Paman (saudara laki-laki ibu) |
舅妈 / 舅母 | jiùmā / jiùmǔ | Tante (istri dari jiùjiu) |
姨妈 / 阿姨 | yímā / āyí | Tante (saudara perempuan ibu) |
姨丈 / 姨夫 | yízhàng / yífū | Paman (suami dari yímā / āyí) |
表哥 | biǎogē | Sepupu laki-laki lebih tua (anak dari saudara ibu) |
表弟 | biǎodì | Sepupu laki-laki lebih muda |
表姐 | biǎojiě | Sepupu perempuan lebih tua |
表妹 | biǎomèi | Sepupu perempuan lebih muda |
Catatan:
- Panggilan “外” pada 外公 dan 外婆 menunjukkan bahwa itu dari pihak luar keluarga inti (ayah), yaitu pihak ibu.
- Kata 表 (biǎo) digunakan untuk sepupu dari pihak ibu, maupun sepupu dari pihak ayah tapi bukan dari garis laki-laki (misalnya anak dari saudara perempuan ayah).
Gimana, mudah kan mempelajarinya? Jika masih ada pertanyaan atau materi lain seputar bahasa Mandarin yang belum kamu mengerti, bisa banget lho ikut tanya dengan para laoshi di WonderMind. Yuk, bergabung dan coba placement test gratisnya sekarang!